Lo que dicen quienes aprenden con LingoBear
“Hands down one of the best language apps I've tried, love it.”
gayshouldbecanon
“Really cool way to build vocab breadth and depth on topics of interest! Especially love the explanation field which provides so much helpful context.”
vayabien
“I really think this will help language learners with motivation. It's great that you can type in your interest, and it creates a story/article for you. Well done!”
Chasing_toucans
“This is really cool! The UI is very intuitive and not annoying and the text it generated was interesting and the right level for me. This really is the first language tool I've seen in a while that's actually interesting and fresh.”
anonymous
“Just tried it out. This is Awesome! I'll be using it on my Xbox a lot I can foresee.”
michaeldross
“Loved it. This is the kind of thing that makes me excited about generative AI in the language learning space.”
ButterflyBitter888
Cada palabra de tu texto en yidis se puede tocar. Recibes la traducción al español y ayuda gramatical mientras lees las letras hebreas, de derecha a izquierda, usadas para una lengua germánica.
Escribe cualquier tema y LingoBear genera un texto nuevo en yidis, desde ficción al estilo de Isaac Bashevis Singer hasta la vida callejera de Williamsburg.
El yidis (ייִדיש) es una lengua alto alemana que se desarrolló entre los judíos asquenazíes de Renania y Bohemia hacia el siglo IX. Lleva un núcleo gramatical y léxico alemán, con una capa de vocabulario religioso hebreo y arameo, préstamos eslavos del contacto con Europa del Este y restos romances. Hoy lo hablan unas 600.000 personas, sobre todo en comunidades ultraortodoxas de Nueva York, Israel, Londres y Amberes.
El yidis se escribe de derecha a izquierda en una versión del alfabeto hebreo adaptada para representar la fonología germánica. A diferencia del hebreo (un abyad), el yidis usa letras vocálicas propias: א (komets-alef = «a» u «o» según un punto diacrítico), ע (ayin = «e») y י (yud = «i»). La ortografía estandarizada del YIVO, desarrollada en los años treinta, se usa mucho en la edición académica; las comunidades jasídicas suelen usar grafías tradicionales más cercanas a las de la prensa del siglo XIX.